Happy Groundhog’s Day Everybody. Since today is all about doubling and big realizations (seeing your shadow, meeting your long-lost twin), I thought I’d repost my old post on “The Comedy Of Errors,” the definition of Double Trouble!
Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!
Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!
Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!
Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!Have a good groundhog’s day, and remember, spring will be here before you know it!
As I said in my “Is Shakespeare Being Cancelled?” post, there is a long tradition of using Shakespeare as the epitome of creative arts, especially in England. For centuries, British imperialists have justified their subjugation of other cultures by claiming that English culture is superior, and Shakespeare became an unknowing cog in the machinery of cultural imperialism.
Since it is pretty much impossible to de-throne Shakespeare, one response that other cultures have used is to elevate their own artists to Shakespearean status. People are already calling Lin-Manuel Miranda the American Shakespeare, and there have been many other Shakespeares around the globe (Feng). Thre’s nothing wrong with this; after all, every culture has its own cultural heroes and they help embody what is important to that culture, which is why it’s fascinating to ponder the question- what makes someone The Chinese Shakespeare?
One other response to cultural imperialism is of course, to reject it, and since its inception, the Communist Party has sought to exclude, belittle, and suppress access to Western imperialist art. Shakespeare was banned during the Cultural Revolution of the 1960s, and even today the Communist Party is quicker to praise Chinese artists as being “Shakespearean,” than to praise Shakespeare directly. Just last year, President Xi Xinping officially declared that poet Tang Xianzu was “The Chinese Shakespeare.”
To be fair, Tang XIanzu was Shakespeare’s contemporary and there are some startling similarities between the themes and ideas expressed by the two poets:
China has produced some wonderful ballets, operas, and poetry so even though the government has suppressed Shakespeare in the past, the Chinese people have expressed a love of Shakespeare for over a century. As early as 1903, Chinese intellectuals started reading and translating Shakespeare and the first Chinese adaptation of Shakspeare was a rhymed ballad version of Romeo and Juliet’s balcony scene written by Deng Yizhe in 1910 (Sun, 1932). Today productions of Shakespeare are very popular in China and Shakespeare has facilitated a fascinating cultural exchange between east and west.
In addition to Chinese students encountering Shakespeare in the classroom, and the popularity of theater productions of Shakespeare in China, there are some fascinating efforts for English and Chinese speaking audiences to use Shakespeare as a bridge to cultural understanding. Right now, plans are underway to build a replica of Shakespeare’s birthplace in the southern Chinese city of Fuzhou. Meanwhile in Stratford Upon Avon, the government of Fuzhou gave a statue of Tang Xianzu to be featured prominently in the garden of the actual Shakespeare birthplace on Henley Street (Woodings).
Professor, Sir Stanley Wells, Honorary President of the Shakespeare Birthplace Trust with Wu Jianchun, Executive Vice Mayor of Fuzhou Municipal Government stand in front of a stature of Shakespeare and Tang Xianzu.
In addition, Royal Shakespeare Company Artistic Director Greg Doran, (former husband of the great RSC actor Antony Sher), has spearheaded a number of outreach projects designed to translate Shakespeare’s The Tempest into a format better suited for theater productions in China. The final show, which premiered in 2018, was not only a successful collaboration between east and western artist, but the production, with its themes of freedom and liberty, was likely to ruffle feathers in the Chinese government, according to (Yuan Yang).
Gallery of photos from the RSC’s translation of “The Tempest,” which premiered in Beijing at the National Center For the Performing Arts in 2018.
In Xi’s closely controlled China, The Tempest’s themes of liberty and identity clearly carry political ideas at odds with the ruling party — “thought is free”, the sprite Ariel sings. The implicit challenge to the status quo extended from the ideas to the production itself at the National Centre for the Performing Arts in Beijing. It offered new freedoms to the Chinese actors from the centre’s in-house theatre ensemble. Under the guidance of director Tim Supple, this was the first time they had been invited to experiment with performance and alter the text.
Yuang Yang. “The Bard in Beijing: how Shakespeare is subverting China”
To sum up, every culture has been exposed to Shakespeare, and many have found ways to re-interpret him, appropriate him, and use him as a tool of cultural exchange. This is neither good nor bad, it just is. What is interesting is that China has taken Shakespeare from a tool of imperialism into a tool of both multiculturalism, and subversion of their government. Studying the way other China and cultures have interpreted Shakespeare is a window into the values of those cultures and thus helps to further build a global community.
Below is a scene from a Chinese opera version of Hamlet for your viewing pleasure!
Your child will learn how to write poetry like Shakespeare himself, through a mix of presentations, a printable guideline, and some fun quizzes to test your knowledge of Shakespeare’s sonnets! Designed for ages 13-18.
Class Description:
We will cover what a sonnet is, namely a type of poetry Shakespeare wrote in iambic pentameter with a particular rhyme scheme. Using a combination of Prezi video presentation and Google Slides, I will go in-depth to explain how he organized his poetic ideas into a very compact form. Using primarily Google slides, we will then analyze Shakespeare's sonnets for their themes, literary devices, and the way he uses the poetry to enhance and heighten emotion and ideas. I will focus mainly on Sonnet 18, "Shall I compare thee to a summer's day?" I will cover Shakespeare's use of such literary devices as: - Metaphor - Simile - Personification - Rhetorical Question - Irony - Paranomasia Analyzing this sonnet will allow the class to grasp the basics of how a sonnet is constructed, and begin to prepare to write their own. While the presentation is in play, students will be given an access code to an optional Nearpod presentation, that will allow them to construct an iambic pentameter line, quiz themselves on the vocabulary I cover, and provide visual aides to better understand Shakespeare's sonnets.
In the next part of the course, We will engage in a group brainstorming session. I will provide the students with potential topics (assuming they don't have one of their own), and then we will construct a short story using madlibs around that topic that will later be condensed into a sonnet. I will demonstrate to the students how to use imagery and poetic language to enhance the ideas and feelings in the poem. After this, I will use the nearpod and Google slide presentations to guide the students how to tell their own story using such devices as metaphor, personification, allusion, and sensory details. They can jot their ideas down on the provided handout to help organize their thoughts. In addition, the optional handout will have useful brainstorming activities such as a web link to websites like Rhymezone.com, (which helps poets find rhymes to words), and imagery boards that will allow the students to think of sensory details to include in the sonnet . The class will draw attention to the handout activities, and pause briefly to allow the students to do them.
In the last part of the class, I will give the students step-by-step instructions on how to transform their brainstorming ideas into a sonnet. I will begin by showing them how to construct an iambic pentameter line. I will engage the students by clapping out the beats for this line and allow them time to do the same, so they may internalize the rhythm. This will be accomplished via a Google Slides screen. The final page of the handout has a page to write a draft of their final sonnet, with the line numbers conveniently provided. I will go over every section of the worksheet so the students know how to utilize it effectively.
After all this practice and training, the students will be able to create a basic 14 line sonnet which will give them practice not only writing poetry but also using and recognizing literary devices. It is my hope that this course will not only help the student(s) gain an appreciation for Shakespeare's poetry but also develop their own ability to speak and write eloquently and persuasively.
This week I’ll be celebrating Hanukkah with a series of posts and podcasts about Shakespeare’s only play to feature Jewish characters The Merchant Of Venice. I’ll have a new post about the play this week, and hopefully a podcast episode, but in the meantime, here are some of the post’s I’ve written in the past about the Merchant Of Venice.