With the holidays approaching, why not give your kids the gift of learning Shakespeare in a low-key, no-pressure scenario? I have classes on Shakespeare’s life, Romeo and Juliet, and my celebrated Stage Combat class! Sign up now for all the fun on Outschool.com!
Shakespeare and Star Wars
Class Description: Using self-paced online activities, your child(ren) will compare the plot and characters of Star Wars to Shakespeare’s plays. We will also discuss Shakespeare’s writing by looking at “William Shakespeare’s Star Wars” by Ian Doescher.
Romeo and Juliet Murder Mystery
Course Description: A flexible schedule class that teaches kids the plot and characters of “Romeo and Juliet,” in the context of a detective story where you solve the mystery of the young lovers’ deaths.
Course Descriptions
How to Write Like Shakespeare: Learn the basics of iambic pentameter, sonnet form, and Shakespeare’s dramatic structure, and practice writing Shakespearean speeches.
Kenneth Branaugh as Henry V Laurence Oliver as Henry V
The Characters
Katharine of Valois
King Henry V
King Henry has just won a decisive victory at the Battle of Agincourt. He is now claiming the crown of France, and Katherine’s hand in marriage. Though he’s proven himself an able soldier and a wise king, he repeatedly stumbles when trying to win Katherine’s heart.
The Text:
Henry V: Fair Katharine, and most fair, Will you agree to teach a soldier terms Such as will enter at a lady’s ear And plead his love-suit to her gentle heart?
Katharine: Your majesty shall mock at me; I cannot speak your England.
Henry V: O fair Katharine, if you will love me soundly with your French heart, I will be glad to hear you confess it brokenly with your English tongue. Do you like me, Kate?
Katharine: Pardonnez-moi, I cannot tell vat is ‘like me.’
Henry V: An angel is like you, Kate, and you are like an angel.
Katharine: O bon Dieu! les langues des hommes sont pleines de tromperies.
Henry V: What say you, fair one? that the tongues of men are full of deceits?
Katherine: Oui, dat de tongues of de mans is be full of deceits:
Henry V: Kate, my wooing is fit for thy understanding: I am glad thou canst speak no better English; for, if thou couldst, thou wouldst find me such a plain king that thou wouldst think I had sold my farm to buy my crown. I know no ways to mince it in love, but directly to say ‘I love you:’ I have no strength in measure, yet a reasonable measure in strength. If I could win a lady at leap-frog, or by vaulting into my saddle with my armour on my back, I should quickly leap into a wife. I speak to thee plain soldier: If thou canst love me for this, take me: take me; and take me, take a soldier; take a soldier, take a king. And what sayest thou then to my love? speak, my fair, and fairly, I pray thee.
Katharine: Is it possible dat I sould love de enemy of France?
Henry V: No; it is not possible you should love the enemy of France, Kate: but, in loving me, you should love the friend of France; for I love France so well that I will not part with a village of it; I will have it all mine: and, Kate, when France is mine and I am yours, then yours is France and you are mine.
Katharine: I cannot tell vat is dat.
Henry V: No, Kate? I will tell thee in French; Je quand sur le possession de France, et quand vous avez le possession de moi,—let me see, what then? Saint Denis be my speed!—donc votre est France et vous etes mienne. It is as easy for me, Kate, to conquer the kingdom as to speak so much more French: I shall never move thee in French, unless it be to laugh at me!
Katharine: Sauf votre honneur, le Francois que vous parlez, il est meilleur que l’Anglois lequel je parle.
Henry V: No, faith, is’t not, Kate: But, Kate, dost thou understand thus much English: canst thou love me?
Katharine: I cannot tell.
Henry V: How answer you, la plus belle Katharine du monde, mon tres cher et devin deesse?
Katharine: Your majestee ave fausse French enough to deceive de most sage demoiselle dat is en France.
Henry V: Now, fie upon my false French! By mine honour, in true English, I love thee, Kate: by which honour I dare not swear thou lovest me; yet my blood begins to flatter me that thou dost, Put off your maiden blushes; avouch the thoughts of your heart with the looks of an empress; take me by the hand, and say ‘Harry of England I am thine:’ I will tell thee ‘England is thine, Ireland is thine, France is thine, and Harry Plantagenet is thine;’ Come, your answer in broken music; for thy voice is music and thy English broken; therefore, queen of all, Katharine, break thy mind to me in broken English; wilt thou have me?
Katharine: Dat is as it sall please de roi mon pere.
Henry V: Nay, it will please him well, Kate it shall please him, Kate.
Katharine: Den it sall also content me.
Henry V: Upon that I kiss your hand, and I call you my queen. [she shakes her head ‘no’ and kisses him on the lips] You have witchcraft in your lips, Kate: there is more eloquence in a sugar touch of them than in the tongues of the French council; Here comes your father.
Context
The initial awkwardness between Henry and Katherine is what makes the scene endearing; the notion that to Henry, conquering France is easier than wooing Kate. He’s repeatedly at a loss for words, and refuses to flatter or flirt with Katherine. He either is incapable of wooing in “festival terms,” or he wants Katherine to love him for who he is.
For Katherine’s part, at first, she seems indifferent to Henry, if not outright resistant to his love suit. As she says, “Is it possible that I should love the enemy of France?” Henry’s awkward wooing is not the only barrier to Katherine’s heart – he also killed hundreds of her countrymen and aims to take her father’s crown. It’s entirely possible that Katherine sees Henry as her enemy. The biggest question is- does she actually fall in love with him? Henry is charming, so it’s not impossible that Katherine’s feelings are genuine. It’s also possible that Katherine is actually interested in becoming queen to keep her father’s lands and titles in the family through marriage.
Interpretations
Questions To Ask:
Is Henry really being awkward, or is this a front?
Does Henry love Kate, or is he being political?
Is Kate in love with him? If so, when and why does she fall for him?
If Kate never falls for Henry, why does she agree to marry him?
I’m coaching a young actress who is performing a monologue from one of Shakespeare’s histories, his play Henry VI, Part I. It’s likely you know the character, even if you don’t know the play- Joan LaPucelle, aka Joan of Arc. In this post, I will compare and contrast the historical Joan from Shakespeare’s version, and further attempt to separate the real woman from her legendary status as the patron Saint of France.
Shakespeare’s Joan
Shakespeare’s younger sister was also named Joan, and it’s possible she might have inspired Shakespeare’s decision to write about Joan the Maid. Recently, a document called A Spiritual Testimony, (long attributed to Shakespeare’s father), is now believed to be proof that Shakespeare’s little sister was a devout Catholic, at a time when doing so could incur ruinous fines and the risk of arrest for sedition and heresy. Given the courage of Joan’s convictions, perhaps her elder brother infused some of her zeal when writing the character of Joan in Henry VI, part I.
The Life of Joan
One life is all we have, and we live it as we believe in living it. But to sacrifice what you are and to live without belief, that is a fate more terrible than dying. -Joan of Arc
Excerpt from Joan of Arc by Josephine Poole
Joan LaPucelle, (Joan the Maid) was a controversial figure even in the 15th century. To the English, (and even some of the French), she was a witch, and a cruel warrior who took away rightful English territory. To others, she was a hero and a saint.
Joan was born January 6th, 1412 to Isabelle and Jacques D’Arc in Domr’emy France. At the time, Domremy was right on the border between the Armeniacs (who supported Charles the Dauphin) and the Burgundians, who supported King Henry V of England as rightful king of all Frence. Because of this, Joan’s home was subject to English raids and she might have been raised to support Charles as her lawful king. In any case, the accounts we have describe her as very pious, intelligent, generous, and a lover of justice.
What I hope to do in this post is provide you with details about the life of Joan of Arc. Next I will compare and contrast the most iconic portrayals. I would argue that the success of each interpretation depends on how the writer, director, and of course, the actress playing Joan, answer these questions.
Shakespeare’s Version of Joan La Pucelle
Charles, King of France. Go, call her in. [Exit BASTARD OF ORLEANS]255 But first, to try her skill, Reignier, stand thou as Dauphin in my place: Question her proudly; let thy looks be stern: By this means shall we sound what skill she hath. [Re-enter the BASTARD OF ORLEANS, with JOAN LA PUCELLE]
Reignier. Fair maid, is't thou wilt do these wondrous feats? Joan la Pucelle. Reignier, is't thou that thinkest to beguile me? Where is the Dauphin? Come, come from behind; I know thee well, though never seen before. Be not amazed, there's nothing hid from me:265 In private will I talk with thee apart. Stand back, you lords, and give us leave awhile. Reignier. She takes upon her bravely at first dash.
Joan appears in the first part of Shakespeare’s epic saga of four plays about the Wars of the Roses. It is King Henry’s inability to defend his lands in France against Joan’s valiant attacks that helped trigger the Civil War, where the House of York fight to take the crown away from the incompetent King Henry VI.
Joan la Pucelle. Dauphin, I am by birth a shepherd's daughter, My wit untrain'd in any kind of art.270 Heaven and our Lady gracious hath it pleased To shine on my contemptible estate: Lo, whilst I waited on my tender lambs, And to sun's parching heat display'd my cheeks, God's mother deigned to appear to me275 And in a vision full of majesty Will'd me to leave my base vocation And free my country from calamity: Her aid she promised and assured success: In complete glory she reveal'd herself;280 And, whereas I was black and swart before, With those clear rays which she infused on me That beauty am I bless'd with which you see. Ask me what question thou canst possible, And I will answer unpremeditated:285 My courage try by combat, if thou darest, And thou shalt find that I exceed my sex. Resolve on this, thou shalt be fortunate, If thou receive me for thy warlike mate. Act 1, Scene ii
In the play, Joan is a strong warrior, a clever tactician, and a gifted orator, yet her main function in the play is as the antagonist who goes toe to toe against the English warrior, Lord Talbott.
Naturally, since Shakespeare was trying to write for an English audience, Joan is portrayed as the antagonist, not the hero. The English make many snide comments that suggest Joan might not be as virtuous or as righteous as she appears. However, Shakespeare never outright calls Joan a witch or portrays her doing anything other than trying to fight for her country, by any means necessary.
Once Charles is crowned and Joan gets back Orléans for the French, the tide of battle turns against her. In Shakespeare’s version, this is because the English are united around John of Bedford, (King Henry’s uncle and Regent of France), as well as Lord Talbot, the great knight and “Terror of the French”. In Act V, scene iii, Joan calls upon spirits to fight the English:
The regent conquers, and the Frenchmen fly. Now help, ye charming spells and periapts; And ye choice spirits that admonish me And give me signs of future accidents. [Thunder] You speedy helpers, that are substitutes Under the lordly monarch of the north, Appear and aid me in this enterprise. [Enter Fiends] This speedy and quick appearance argues proof Of your accustom'd diligence to me. Now, ye familiar spirits, that are cull'd Out of the powerful regions under earth, Help me this once, that France may get the field. [They walk, and speak not] O, hold me not with silence over-long! Where I was wont to feed you with my blood, I'll lop a member off and give it you In earnest of further benefit, So you do condescend to help me now. [They hang their heads] No hope to have redress? My body shall Pay recompense, if you will grant my suit. [They shake their heads] Cannot my body nor blood-sacrifice Entreat you to your wonted furtherance? Then take my soul, my body, soul and all, Before that England give the French the foil. [They depart] See, they forsake me! Now the time is come That France must vail her lofty-plumed crest And let her head fall into England's lap. My ancient incantations are too weak, And hell too strong for me to buckle with: Now, France, thy glory droopeth to the dust. [Exit]
Joan LaPucelle in the 2010 RSC production of “Henry VI, Part 1
At first glance this passage seems shocking- Shakespeare appears to be accusing the patron saint of France of witchcraft. Even more bizarre, later when Joan is arrested by the English lords, she claims to be pregnant with King Charles’ child! And to confound the audience even further, Joan contradicts her own confession by denying any witchcraft or any relationship with any man:
Joan la Pucelle: First, let me tell you whom you have condemn'd: Not me begotten of a shepherd swain, But issued from the progeny of kings; Virtuous and holy; chosen from above, By inspiration of celestial grace, To work exceeding miracles on earth. I never had to do with wicked spirits: But you, that are polluted with your lusts, Stain'd with the guiltless blood of innocents, Corrupt and tainted with a thousand vices, Because you want the grace that others have, You judge it straight a thing impossible To compass wonders but by help of devils. No, misconceived! Joan of Arc hath been A virgin from her tender infancy, Chaste and immaculate in very thought; Whose maiden blood, thus rigorously effused, Will cry for vengeance at the gates of heaven. Henry VI, Part I, Act V, Scene iv
I get the sense that Shakespeare is trying to make Joan’s character ambiguous- if you are an English patriot, you can see her as a witch, a liar, and a manipulative harlot. If you are French, you see these accusations as filthy lies, and Joan’s “confession,” as merely a desperate attempt to spare her own life, one that tragically backfires.
The Real Joan of Arc
Born: circa 1412 in Domrémy, France
Died: May 30 1431 (executed by burning)
Birth/ Childhood
Joan was the daughter of the mayor of Domr’emy during the Hundred Years War between England and France. She had no formal education nor any experience on the Battlefield. Yet, by all accounts, Joan was an extremely devout youth, devoted to God, and her lawful king.
Call to Arms
Joan claimed that God called her to drive the English garrison away from Northern France. The French Prince, the Dauphin agreed to let her take weapons and supplies to the troops who were already laying siege to the French town of Orléans. However, Joan insisted on leading the troops into battle, and quickly became a symbol of French resistance.
The Siege of Orléans
The city of Orléans was a vital town that the English had garrison. For six months, the French had attempted to starve out the English, destroy their defenses, and retake the city.
Joan la Pucelle. Advance our waving colours on the walls; Rescued is Orleans from the English Thus Joan la Pucelle hath perform’d her word.- Henry the Sixth, Part I
Diagram of a castle Diagram of siege equipment
Joan’s Fall From Grace
Henry, by the grace of God, king of France and England, greeting. It is well known how for some time a woman calling herself Jeanne the Maid, putting off the habit and dress of the female sex (which is contrary to divine law, abominable to God, condemned and prohibited by every law), has dressed and armed herself in the state and habit of man, has wrought and occasioned cruel murders, and it is said, to seduce and deceive the simple people, has given them to understand that she was sent from God and that she had knowledge of His divine secrets, with many other dangerous dogmatizations most prejudicial and scandalous to our holy faith. Whilst pursuing these abuses and exercising hostilities against us and our people, she was captured in arms before Compiègne by certain of our loyal subjects and has subsequently been led prisoner towards us. And because she has been reputed, charged and defamed by many people on the subject of superstitions, false dogmas and other crimes of divine treason, we have been most urgently required by our well beloved and loyal counselor the bishop of Beauvais, the ecclesiastical and ordinary judge of the said Jeanne, who was taken and apprehended in the boundaries and limits of his diocese
Letter from King Henry VI to the Bishop of Beauvais (Joan’s captor), January 3rd, 1431
Joan was captured in 1430, when King Henry of England was only 10 years old. Even though now France is united with pride for Joan and her defense of her country, back then there were plenty of factions that actually supported the English, and those French factions captured, and arrested her for heresy during the siege of Compiègne.
The Trial- January 9th, 1431
It has pleased divine Providence that a woman of the name of Jeanne, commonly called The Maid, should be taken and apprehended by famous warriors within the boundaries and limits of our diocese and jurisdiction. The reputation of this woman had already gone forth into many parts: how, wholly forgetful of womanly honesty, and having thrown off the bonds of shame, careless of all the modesty of womankind, she wore with an astonishing and monstrous brazenness, immodest garments belonging to the male sex.
As this excerpt from the trial transcripts demonstrates, Joan’s trial focused much more on her alleged heresy and witchcraft, rather than her defying British rule. In reality, Joan’s arrest and martyrdom was a political sacrifice for the French- they wanted to show political support for their English overlords, without alienating Joan’s supporters. Discrediting Joan by calling her a heretic was a calculated political move, and Joan probably knew it.
Execution
Joan is burned at the stake
Joan was executed by burning on May 30th, 1431, six months before King Henry was formally crowned King of England. After her death, Henry was unable to maintain control of France and his incomplete, combined with a congenital mental illness, is why he later lost
Iconic portrayals:
Trailer for Carl Dryer’s Passion of Joan of Arc (1928)
Mila Jovavich in Luc Besson’s “The Messanger”, 1999
Sources:
Books
You Wouldn’t Want To Be Joan of Arc
Joan of Arc by Josephine Poole
Title Page of Joan of Arc by Josephine Poole, illustrated by Angela Barrett
LADY CAPULET Good night. Get thee to bed and rest, for thou hast need. Lady Capulet and the Nurse exit. JULIET Farewell.—God knows when we shall meet again. I have a faint cold fear thrills through my veins That almost freezes up the heat of life. I’ll call them back again to comfort me.— Nurse!—What should she do here? My dismal scene I needs must act alone. Come, vial. She takes out the vial. What if this mixture do not work at all? Shall I be married then tomorrow morning? She takes out her knife and puts it down beside her. No, no, this shall forbid it. Lie thou there. What if it be a poison which the Friar Subtly hath ministered to have me dead, Lest in this marriage he should be dishonored Because he married me before to Romeo? I fear it is. And yet methinks it should not, For he hath still been tried a holy man. How if, when I am laid into the tomb, I wake before the time that Romeo Come to redeem me? There’s a fearful point. Shall I not then be stifled in the vault, To whose foul mouth no healthsome air breathes in, And there die strangled ere my Romeo comes? Or, if I live, is it not very like The horrible conceit of death and night, Together with the terror of the place— As in a vault, an ancient receptacle Where for this many hundred years the bones Of all my buried ancestors are packed; Where bloody Tybalt, yet but green in earth, Lies fest’ring in his shroud; where, as they say, At some hours in the night spirits resort— Alack, alack, is it not like that I, So early waking, what with loathsome smells, And shrieks like mandrakes torn out of the earth, That living mortals, hearing them, run mad— O, if I wake, shall I not be distraught, Environèd with all these hideous fears, And madly play with my forefathers’ joints, And pluck the mangled Tybalt from his shroud, And, in this rage, with some great kinsman’s bone, As with a club, dash out my desp’rate brains? O look, methinks I see my cousin’s ghost Seeking out Romeo that did spit his body Upon a rapier’s point! Stay, Tybalt, stay! Romeo, Romeo, Romeo! Here’s drink. I drink to thee. She drinks and falls upon her bed within the curtains.
The Given Circumstances
This famous soliloquy comes from Act IV, Scene iii. In this speech, Juliet grapples with her fears and anxieties about taking the Friar’s sleeping potion.
Traditional Interpretations
Ellen Terry (Vinal Record Recording, C. 1911)
Ms. Terry, like her famous grandson John Gielgud, is more interested in delivering the text clearly, beautifully, and strongly than getting Juliet’s character across. Consequently, by our standards, her reading of the speech is slow, declamatory, and maybe a bit over-the-top. However, this kind of delivery really brings out the rhythm of the verse, the beauty of the individual words, and the structure of the speech itself, so I recommend actors listen to it as a jumping off point. In my opinion, having a good technical grasp of the speech will keep an actor from going too far with the emotion, (making it hard for the audience to hear and understand them). This is why there’s still value in these dusty old recordings.
Olivia Hussey (Romeo and Juliet directed by Franco Zephirelli, 1966)
Zephirelli was very sparing with the dialogue- choosing to condense this entire speech to one line “Love, give me strength.” Hussey has a great deal of passion in the speech, as if she is absolutely certain that taking the potion will re-unite her with Romeo.
Claire Danes (Romeo +Juliet, 1996)
Claire Danes contemplating the vial in Romeo + Juliet
Danes has a sense of almost macabe trance-like energy when she delivers the speech. Like all the edged weapons in the movie, the dagger is replaced by a gun. Most of the speech is cut because Luhrman wanted to emphasize the character’s obsession with violence, rather than fears about ghosts and arranged marriages. Consequently, Danes does little other than put the gun under her pillow, take out the vial, and drink it.
Ellie Kendrick (Globe Theater, 2009)
Ms. Kendrick is one of my favorite Juliets ever! She is a wonderful blend of sweetness and naivety, tempered with anxiety and practical thinking. She delivers the whole speech to different parts of the audience and makes sure every idea and every horrible thought of Juliet lands. Furthermore, her fast pacing around the stage helps her not only connect with the audience, but to use the Globe theater to make them imagine the Capulet vault.
Verse
As I always say, verse is the heartbeat of a character, and based on this, Juliet’s heart is beating a mile a minute. You’ll notice that five of these lines start with a trochee (T), and five of them have trochees. This means Juliet is unsettled, she’s literally off-beat. In addition, there are frequently pauses in the middle of the lines called cesuras, which might indicate that either Juliet is trying to answer her own questions, or that she is so worried, that she’s gasping for breath.
In this second part of the speech, the lines start running together. Juliet’s pace is quickening and she breathes every 2-3 lines instead of at the end of each line.
Structure
The speech is organized as a series of questions:
“What if…”
“What if…”
“How if…”
“Or if I live…”
“O, if I wake, shall I not…”
and then the terrifying statement: “O look…”
So, with this in mind, the actress needs to convey Juliet’s overactive imagination, her fears, and her ability to answer these fears with inner calm and inner strength.
Imagery
It’s a horrific idea being shut up alive with the dead. Shakespeare gives us the sights and smells and the grim reality of feeling “stifled” in a vault. I created this image to demonstrate the smells, the fear, and the claustrophobic nature of the vault.
I chose to have the vault lit with candles, and to use green smoke to represent decay and possibly noxious gas, like the nitre that sometimes dips from walls of tombs. I also added some stone faces of ancestors to stare down at Juliet.
Historical Research
Sarcophagus in church of San Francesco al Corso, an old Franciscan monastery in Verona.
The plain stone sarcophagus above has become a tourist attraction as the traditional ‘resting place’ of Juliet. As I mentioned in my Friar Lawrence post, the Friar who marries Juliet is a Franciscan, which is probably why they chose this church in Verona as the ‘site’ for Juliet’s grave.
It is a plain, open, and partly decayed sarcophagus, in a wild and desolate conventual garden once a cemetery now ruined to the very graves. The situation struck me as very appropriate to the legend, being blighted as their love.
– Lord Byron, Letters and Journals Vol. III
Since Italy is a small, hot country, bodies in the 16th century were buried almost immediately. First, the body would be wrapped up in a shroud or winding sheet, as Juliet mentions at the end. The corpses might be decorated with Rosemary or other sweet-smelling herbs.
A winding sheet for a corpse
Wealthy families like the Capulets or the church, would store all the bodies of their ancestors in burial vaults or crypts. Some bodies would be anointed with oil or preserved with vinegar.
Literary Inspiration: The Cask of Amontillado
Montressor and Fortunato move through the burial crypt in “The Cask of Amontillado”
When I think of the dark, macabre atmosphere of a family tomb, I think of The Cask of Amontillado, a short story by Edgar Allen Poe where the anti-hero Montressor, tricks his enemy Fortunato into going into his family crypt and buries him alive! There are some interesting parallels between Montressor and Tybalt from Romeo and Juliet- both men belong to ancient families, both men are violent, and both refuse to let any kind of insult stand. I think Juliet sees the vault as a hostile place, where her ancestors are angry at her for “betraying the Capulet name,” after marrying a Montague.
Image Research 4: Tybalt’s Angry Ghost
AI image of Tybalt’s Ghost
Like Montressor in The Cask of Amontillado, Tybalt embodies the Capulet feud, and it makes sense that Juliet would see him when she thinks of being shut up in the vault. The real question is, what does seeing him do to her? Is she terrified? Is she remorseful? Is she moved to protect Romeo? How does seeing Tybalt’s ghost motivate her to take the potion?
Other Questions to consider
Why is Juliet so nervous?
How does Juliet feel about running away from home?
Do the ghosts represent something? Guilt? Judgement? Some kind of ticking clock?
What does she see Tybalt’s ghost doing?
How does Juliet pull it together at the end?
Emotional
Not only is Juiet worried about her health, (mental and physical), I get a sense that she might also be experiencing guilt. The notion of her being tormented by spirits that shriek like mandrakes, suggests that maybe the ancient Capulets aren’t very pleased with Juliet. This makes sense because she married a Montegue. I get the sense that maybe, for the first time, Juliet actually feels guilty, as if she’s failed her ancestors. However, for whatever reason, she definitely re-focuses and thinks about Romeo. Either she rejects her ancestors and Tybalt, or maybe she sees the potion as a way of protecting Romeo, or possibly Juliet just wants these fears and anxieties to end, and takes the potion as a release. My actor and I will no doubt try these ideas out and figure out what works within the structure and within her interpretation of the character.
Our Interpretation
Again, it’s a little too early for me to tell you our interpretation yet, but I’ll post it later.
Resources:
Myshakespeare.com. This website will allow you to look up unfamilliar words, download pictures and videos of the scene, and even watch an ‘interview’ with Juliet, where, just as in this speech, she becomes more and more anxious and fearful until the very end.
Every Year around this time, I like to draw attention to Shakespeare’s greatest heroines. You might have read my top 10 Shakespearean mother characters, or my post from last year, where I talked about some of Shakespeare’s best childless characters.This year, I’m putting together a squad of women you don’t want to mess with. So please enjoy (in no particular order because I refuse to rank women), – the best female fighters in all of Shakespeare:
Queen Margaret of Anjou
She defeats the York Army multiple times in the Wars Of The Roses, even killing the Duke of York himself. She was a powerful force on the battlefield and in the court.
Joan of Arc
Joan la Pucelle from Henry VI, Part 1: (RSC, 2006)
I am prepared: here is my keen-edged sword, Deck’d with five flower-de-luces on each side; The which at Touraine, in Saint Katharine’s churchyard, Out of a great deal of old iron I chose forth.
And while I live, I’ll ne’er fly from a man.
The iconic female warrior who helped end English occupation of France. In Shakespeare’s play, she fights the French prince to prove her prowess in battle, then she retakes the towns of Orleans and Rouen from the English, and keeps fighting until the
Portia Catonis
Portia preparing to “Swallow fire”
True, she doesn’t have much fighting experience, but clearly she can tolerate pain, has accute powers of perception, and is related to a long line of political and military patriarchs.
Volunnia
Valumnia comforts Coriolanus’ wife (AI art)
Dr Peter Saccio of Dartmouth College once said that this Roman matron talks to her son Caius Martias as if she’s his general, not his mother. She is totally devoted to Rome and she has trained her son since birth to fight for it.
Cordelia
AI artwork I created of Cordelia storming Goneril’s castle
Our preparation stands In expectation of them. O dear father, It is thy business that I go about. Therefore great France My mourning and important tears hath pitied. No blown ambition doth our arms incite, But love, dear love, and our ag'd father's right!
Cordelia shows her strength not through words, but through deeds- massing an army and invading England to put her father back on the throne, as the passage above shows. It’s true she didn’t succeed in saving the kingdom, but she did save her father through her love and bravery.
According to Branaugh, the idea behind the film was to emphasize beautiful things like tranquility and love, but preserve and heighten the danger of being hunted by a powerful warlord like the Duke
Interview with the director and cast at the Barbican
The Plot Of the Play
Historical Context
Branaugh set the film in 19th century Japan, at a time when English people came to Japan for the first time, and created small English communities in the country. I’ll discuss later that I have very conflicting feelings with this choice, but I will give Branaugh this- it does highlight the fish out of water journey that Rosalind and the other characters go through leaving their homes at court, and becoming enamored with a new country.
The Cast
The cast is full of veteran Shakespeareans and gifted Hollywood stars. Bryce Dallas Howard is charming as Rosalind, and has good chemistry with RSC actor David Oyelowo. I also enjoyed Brian Blessed’s dual role as Duke Senior and Duke Frederick. Kevin Klein is very sincere as Jaques but I wish he had a bit more fun with the over exaggerated melancholy that Jaques puts on. The overall effect of the performances is a sentimental, charming, beautiful, witty group of people who are having a fun time.
My Reaction
The cast is great, the cinematography is stunning, and the music is charming. Overall, Branaugh has done a great job of bringing the spirit of the play alive- that of a sweet, pastoral comedy about love, unrestrained by wealth or status. What I worry about though, is that Branaugh might inadvertently be celebrating colonialism. Yes, Japan is a beautiful country with a highly sophisticated and rich culture, so it makes sense that English people would be drawn to it. That does not justify the cruel way the English and Americans colonized parts of Japan, made the people mine for gold, and forced them to trade with the west. I worry that, like The Mikado, Branaugh celebrates Japan in a way that makes it seem like westerners were justified in taking so much away from it. I wish the plot had more of a “look but don’t touch” attitude to Japanese culture.
I also question the decision to cast barely any Asian actors. Given the story Branaugh wants to tell, it makes sense to cast non-asian actors as Thr Duke, Rosalind, Celia, and even Orlando, since they are the ones who come to the forest from an English-style court. But the roles of Corin, Silvius, Audry, Phoebe, and even Old Adam are people who are supposed to be familiar with the country, meaning it would make perfect sense to cast Asian actors in these roles. Frankly, there are very few well known Asian actors in Hollywood and I would love to give some of them a chance to shine, especially since Shakespeare has long been a way for actors to show their skills.
In conclusion, I can see why people like this movie and I too enjoy it, despite its questionable subtext. I don’t want to take away anyone’s enjoyment of the film, just to remind people not to be too seduced by the historical practice of taking something “As You Like It”
If you like this analysis, you might be interested in signing up for my Outschool Course on Shakespeare’s Comedies. Link down below. Share this class with a friend and you will get $20 USD off! You’ll also get $20 USD when you sign up with your link and take their first class!
The popular Netflix show “Bridgerton”, takes place in England during the reign of King George III (reigned 1760-1820). This was a time of enormous cultural and political upheaval- less than one century after the monarchy was restored, with the American and French Revolutions taking place across the pond. This was an era of power and privilege for the aristocracy, but a time of great uncertainty for nearly everyone else.
Crash Course in Sentimental Comedies, the preferred theater of the late 18th century.
Shakespeare in this period was considered a bit old hat and too vulgar for the refined age of the 18th century. During the Regency, Sentimental Comedies were all the rage. These comedies and tragedies were designed to instill audiences with Catharsis or empathy with the characters, rather than get people to think or use their reason. Gone were the days of laughing at people’s humorous behaviors and more along the lines of pitying the poor fates of middle-class rustics. These poor characters remained good-natured at the cruelty of powerful aristocrats. This explains the popularity of such plays as Beaumarchais‘ The marriage of Figaro, or Mozart’s opera Don Giovanni, in which an evil aristocrat is ruining the lives of common people like the naive peasant Zerlina with his insatiable sex drive.
After the religious wars of the 16th century and the civil wars of the 17th century, early 19th century people were more disillusioned about the monarchy, especially after the seismic shifts of the French revolution and the American Revolution. This was the beginning of the end of the aristocracy, and even though we don’t see it in Bridgerton for comedy reasons, you can sense that the eponymous family is preserving their family and houses, rather than crown and country, which is one reason why the show still resonates with young people.
The Bridgertons might be aristocratic but they have no illusions about their own self-importance. They’re rich, yes but, like modern rich people, they don’t believe that they deserve their riches because of God- they merely fight to preserve their riches for their children, to find their daughters good love matches, and to survive the complex social Laviathon of eighteenth Century and Nineteenth Century England.
Popular Productions Of the Georgian Era
Georgian Shakespeareans
The Georgian Era was the first time in history that Shakespeare started to have a Global audience. French and German writers like Goethe, Schiller and Voltaire helped to kick off the practice of Shakespeare being translated and performed in non English speaking countries in the 18th century. In addition, Empress Catherine the Great brought Shakespeare as far as Russia with her 1786 production of The Merry Wives of Windsor. By the end of the 19th century, Shakespeare had been translated into French, German, Hindi, Hungarian, Italian, Spanish, and Danish (Downer, 468).
In England, however, with the trend towards sentimentality and accessibility, (as the video above mentions), the idea of adapting and modernizing Shakespeare became more common in this type period. What’s interesting is that, just when Shakespeare seemed to be on the way out culturally, people like David Garrick began to rehabilitate Shakespeare (McDonald 358).
English writers of the 18th century were trying their best to use Shakespeare as a tool of moral instruction.
Not only did Garrick create popular adaptations of Shakespeare, he also successfully made Shakespeare a cultural icon. Garrick’s famous jubilee of enthroned Shakespeare as the perfect example of english writing and the common man (even though most of his characters are aristocrats), the fact that Shakespeare was a common writer a not an aristocrat or a University educated man, actually benefited his reputation in the 18th century.
Even though Bridgerton prides itself on its colorblind casting and the black & white characters haven’t a shred of racial discrimination (except in the spin-off), this society is still plagued with sexism. What I find the most interesting about Bridgerton is that, like a Shakespearean comedy, the show’s conflicts center around how women navigate sexist patriarchal systems.
In Bridgerton, the London season and the annual balls are more than just a chance to to socialize and meet handsome young man, dance, and wear pretty dresses; they are the only hope that upper class women had for the future security of their houses. These systems were put in place because women were denied the ability to determine their own destinies. Though Queen Charlotte runs the social season, she is enforcing a patriarchal system; one that places a woman’s value entirely on her ability to charm and retain the affections of men.
the bridgerton ladies are extremely aware of this and you can see their anxiety every time they attend a ball. They know that their future depends on this and the show isn’t shy about that. So so like a Shakespearean heroine, the comedy and the central conflict is how these women will navigate this socio-economic gender-based political mindfield.
Cleopatra and her son CesareanPortia, wife of Brutus, swallow coals rather than be captured by Octavius.Beatrice from “Much Ado About Nothing”Cordelia Disenherited Jessica prepares to elope with Lorenzo Rosalind in “As You Like It”
What Shakespeare frequently does in his comedies is have women deliberately challenge or abandon this strict social structure. Young Shakespearean heroines frequently omen disguise themselves as men and/ or go traveling abroad so that they can find husbands and determine their own destinies. Shakespeare won’t Go So Far as to abandon the notions of marriage and childbearing, but he does create a sort of Female Fantasy: “wouldn’t it be nice to determine a one’s Future for oneself?”
Rosalind courts Orlando in As You Like It
In As You Like It, Rosalind, in disguise as a man, is able to dictate for herself the way that she marries and courts Orlando, which must have been shocking and hilarious for Elizabethans. Viola again disguised as a Man is able to criticize his outdated notions of women to his face, and disdains his repeated attempts to woo a woman who does not share his affections. Meanwhile Juliet, a woman whose arranged is dramatically portrayed from start to finish, abandons her father’s choice and marries for love. All these women have the same conflict as the bit bridgerton women they just confront them in more extreme way