Author: astronut1
Lots of Great classes are available on Outschool This Winter
With the holidays approaching, why not give your kids the gift of learning Shakespeare in a low-key, no-pressure scenario? I have classes on Shakespeare’s life, Romeo and Juliet, and my celebrated Stage Combat class! Sign up now for all the fun on Outschool.com!
Shakespeare and Star Wars
Class Description: Using self-paced online activities, your child(ren) will compare the plot and characters of Star Wars to Shakespeare’s plays. We will also discuss Shakespeare’s writing by looking at “William Shakespeare’s Star Wars” by Ian Doescher.
Romeo and Juliet Murder Mystery
Course Description: A flexible schedule class that teaches kids the plot and characters of “Romeo and Juliet,” in the context of a detective story where you solve the mystery of the young lovers’ deaths.
Course Descriptions
How to Write Like Shakespeare: Learn the basics of iambic pentameter, sonnet form, and Shakespeare’s dramatic structure, and practice writing Shakespearean speeches.
Get $10 off my classes with coupon code HTHESJTOUQ10 until Dec 25, 2024. Look through my classes at https://outschool.com/teachers/The-Shakespearean-Student and enter the coupon code at checkout.
Online Shakespeare curriculum makes all the world wide web a stage
I Made a Ghostbusters Shakespeare Parody!



The Concept
So, why Ghostbusters? Well, as William Shakespeare’s Star Wars has shown, it’s not only fun to adapt popular stories into Shakespearean parodies, it can also be educational. I knew I wanted to do a short play for my school’s fall festival, but I didn’t think to do “Ghostbusters” until I saw the final joke in the Simpson’s parody of Hamlet, where Homer says: “Son, [Hamlet] is not only a great play, but also became a great movie, called Ghostbusters!”
This joke got me thinking- Hamlet has a comic scene where the prince and his two friends are running around the stage away from a ghost, one that refuses to speak to them and then terrifies them. This reminds me of the moment where the ghost of the librarian shushes the heroes, and becomes a hideous creature:
From this realization. I took it as a personal challenge to adapt Ghostbusters into a one-act stage play with as much Shakespearean dialogue as possible.
My Process
Re-writing the script of a movie into a Shakespeare text required me to overhaul the story of Ghostbusters, as well as retrofitting Shakespearean lines and speeches from Hamlet, Macbeth, Henry IV & Henry V. I knew I wanted to freely cut-and-paste from Shakespeare, as if he’d written the original Ghostbusters. The result is a sort of stitched together blanket of Shakespeare lines, lines adapted from Ghostbusters, and some lines I created myself.
The Outline
Like I said, I kept the story limited to how the four Ghostbusters learn that ghosts are real, become professional ghost catchers, and then receive a call from a damsel in distress (Ms. Dana Barrett), who allows them to become heroes by defeating the ghost that has possessed her. I also decided to use the commercial in the movie as a framing device:
In my version, the Ghostbusters start by doing a commercial that then becomes a flashback where the heroes recap everything that has happened to them over the past week. I then ended the play by joking referring to the play as “A very long commercial.”
Scenes I Included/ Scenes I Cut

I only had 30 minutes allocated for my show, so I knew I’d have to pare down the story to its bare bones. This meant I had to eliminate a lot of subplots and characters and condense several scenes. As much as I love Walter Peck, Dean Jaeger, Louis Tully, Janine Melnitz, and the guy who gets electrocuted, they are not absolutely essential to the plot, so I cut them from my version. I also combined the characters of Dana and Gozer, eliminating the two terror dogs and limiting the antagonists to Gozer and the Stay Pufft Marshmallow Man. So I watched the film a few times, and created an outline of just 7 scenes.
Character Models
One thing I’ve said again and again is that Shakespeare’s characters are all based on archetypes that we see everywhere throughout literature, theater, and yes, movies. While I was watching Ghostbusters, I tried to find the Shakespearean archetypes that match the best with the characters in the movie:
Ray Stantz- Hamlet from Hamlet– Ray is a bookish man who is obsessed with death and with the occult, which makes him very much like the scholarly Prince Hamlet. He’s also a man on a mission to try and understand the supernatural and help keep it from destroying our world. Dr. Venkman describes him as “The heart of the Ghostbusters”, and that humorous heart gets him into trouble sometimes.
Egon Spangler- Horatio from Hamlet If Ray is the heart of the team, Egon is the brain. He is the no-nonsense scientist who provides the team with data and equipment to help them fight ghosts effectively, much like how Horatio reports to Hamlet that his father’s ghost has returned from the grave.
Dr. Venkman– Sir John Falstaff/ King Henry V
Dana Barret- Ophelia from Hamlet
Gozer– Hecate from Macbeth
The Stay Pufft Marshmallow Man- Snug the Joiner from A Midsummer Night’s Dream
Sneak Peak
Here’s one of the scenes I wrote, with the original scene for context
[The ghostbusters climb the stairway to the penthouse, where Gozer is sitting in a cloud. They have been going for a while and are clearly tired].
Venkman: Though I have not known fair Dana long, I know she must be a virtuous maid. Ascend this penthouse tower and let’s rescue she!
Like to the Knights of ancient chivalry!
Egon: These apparitions whizzing in the air
Give so much light that I may read by them.
[They reach the top and behold Gozer]
Ray: I am resolved to speak to Gozer. This is the latest parle we will admit.
Gozer: Art thou a god?
Ray: Nay.
Gozer: Then perish, half-man!
Winston: Enough Ray of thy diplomacy!
Speak, thou proton pack for me! [He fires, then the rest join in] Gozer disappears
Venkman: The sky hath bubbles as the water hath, and she be one of them!
Gozer [in Voice Over]: Sub creatures! Hark! Tis time! Pick the Destructor’s form
Be it a Goblin damned or angel bright!
Tornado or a earthy bright
Or greatest Monkey with an appetite!
Winson: Our thoughts contain the form that seals our doom?
Then make them blank as a new-made room! [They all gesture to their heads as if pushing thoughts out]
Gozer: Thy choice is made. Prepare to meet thy doom!
Venkman: Nay! I chose nothing
Winston: Nor I!
Egon: Nor I
[Pause]
All: Ray?
Ray: Twas not my fault! It popped into my mind
Venkman: What? What hast popped in?
Egon: LOOOK!!!

Taylor Swift’s Ophelia and Shakespeare
What Is the Fate Of Ophelia?
I’ve criticized Ms Swift in the past, offering praise for her work as a whole, but not when she tackled Romeo and Juliet in “Love Story.” So, when I heard she was making a new song specifically about Ophelia, the young ingenue role in Hamlet, I wasn’t sure what to think. I am pleased to report that Taylor Swift’s song has a masterful grasp of not only Shakespeare, but of many classic iconic ingenues (both real and fictional). And her album, Life of a Showgirl, has a salient point to make about relationships, love, and Ms Swift as a woman and artist.

And I of ladies, most deject and wretched, Have sucked the honey of his music vows. -Hamlet, Act III, Scene i.
Put quite simply, the fate of Shakespeare’s Ophelia is, bad. In Hamlet, Ophelia is the prince’s girlfriend. Over the course of the play, her brother Laertes leaves her for France and Hamlet breaks up with her before accidentally killing her father, Polonius. Ophelia cannot take the strain of all this misery, and she loses her mind, unable to communicate except through flowers or little songs, as this clip from Slings and Arrows shows:
Once Ophelia loses her mind, she dies by drowning. Hamlet’s mother, Queen Gertrude relates how she was picking flowers for garlands (flower crowns), and the branch she was holding broke. She was then weighed down by her gown and sank into the river:

Gertrude: There is a willow grows aslant a brook,
That shows his hoar leaves in the glassy stream.
There with fantastic garlands did she come
Of crowflowers, nettles, daisies, and long purples,
There on the pendant boughs her coronet weeds
Clamb’ring to hang, an envious sliver broke,
When down her weedy trophies and herself
Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide
And, mermaid-like, awhile they bore her up;
Which time she chanted snatches of old tunes,
As one incapable of her own distress,
Or like a creature native and indued
Unto that element; but long it could not be
Till that her garments, heavy with their drink,
Pull’d the poor wretch from her melodious lay
To muddy death.
- Hamlet, Act IV, Scene vii.
It’s unclear whether Ophelia committed suicide, died by accident, or if Gertrude actually mercy killed her to end her suffering. In any case, Ophelia lost her family, her mind, and eventually, her life.
Ophelia’s Songs
Like Taylor Swift herself, Ophelia deals with her pain through songs and they range from upbeat and pretty, to deeply nihilistic:
And will he not come again?
And will he not come again?
No, no, he is dead;
Go to thy deathbed;
He never will come again.
His beard was as white as snow,
All flaxen was his poll.
He is gone, he is gone,
And we cast away moan.
God ‘a’mercy on his soul!
And of all Christian souls, I pray God. God b’ wi’ you. -Hamlet Act IV, Scene v.
It’s the actress’ ultimate test to determine what these songs mean, (“Though this be madness, yet there’s method in it)”. I’ve seen some Ophelias who seem vapid, and consumed by melancholy. Others are full of rage, particularly at Hamlet and Claudius, since they are responsible for her dire fate. As you probably know, if you read my review of Branaugh’s Hamlet, my favorite Ophelia is Kate Winslet, who manages to be all of these and more. Her songs tell the story of a woman who followed her heart, and ended up broken for it; a fate Taylor Swift knows all too well.
TS’ Literary Allusions
The eldest daughter of a nobleman
Ophelia lived in fantasy
But love was a cold bed full of scorpions
The venom stole her sanity
And if you’d never come for me
I might’ve lingered in purgatory
You wrap around me like a chain, a crown, a vine
Pulling me into the fire
All that time
I sat alone in my tower
You were just honing your powers
Now I can see it all (see it all)
Late one night
You dug me out of my grave and
Saved my heart from the fate of
Ophelia
The central conceit of the song is how an unnamed person stopped the speaker from suffering the same fate as Ophelia. The song suggests that Ophelia’s first mistake was that she was too naive “living in a fantasy.” One thing Ophelia’s father and brother repeatedly impress on her is that she cannot be the wife of a prince like Hamlet, since (like so many Disney characters), she isn’t actually royal. There is a deep danger to this unequal power dynamic, which explains her image of a bed full of scorpions, (which by the way, could be cribbed from Macbeth’s line “O full of scorpions is my mind, dear wife”).
It’s particularly interesting that Swift uses allusions, not just to Ophelia, but to other characters as well: Her imagery of venom and purgatory suggests the Ghost of Hamlet’s father, who alludes to being stung by a serpent, and who might be trapped in purgatory. Like Ophelia, the ghost is languishing and suffering because of a man’s crime. I love how she intertwines the ghost and Ophelia with the metaphor of a chain, crown, and vine. While the ghost suffers due to his crown and his chains, one would wish someone would come up to Ophelia with a rope or vine, to save her from her drowning death.
The final image I’d like to discuss is the notion of being pulled out of a grave. Obviously, the Ghost comes out of his grave, but so does Ophelia! In Act V, Scene i, her brother Laertes jumps into his sister’s open grave and fights with Hamlet over her corpse!
- Laertes. Lay her i’ th’ earth;
And from her fair and unpolluted flesh
May violets spring! I tell thee, churlish priest,
A minist’ring angel shall my sister be
When thou liest howling.- Hamlet. What, the fair Ophelia?
- Gertrude. Sweets to the sweet! Farewell.
[Scatters flowers.]
I hop’d thou shouldst have been my Hamlet’s wife;3580
I thought thy bride-bed to have deck’d, sweet maid,
And not have strew’d thy grave.- Laertes. O, treble woe
Fall ten times treble on that cursed head
Whose wicked deed thy most ingenious sense
Depriv’d thee of! Hold off the earth awhile,
Till I have caught her once more in mine arms.
[Leaps in the grave.]
Now pile your dust upon the quick and dead
Till of this flat a mountain you have made
T’ o’ertop old Pelion or the skyish head
Of blue Olympus.- Hamlet. [comes forward] What is he whose grief
Bears such an emphasis? whose phrase of sorrow
Conjures the wand’ring stars, and makes them stand
Like wonder-wounded hearers? This is I,
Hamlet the Dane. [Leaps in after Laertes.]- Laertes. The devil take thy soul!
- [Grapples with him.]
- Hamlet. Thou pray’st not well.
I prithee take thy fingers from my throat;
For, though I am not splenitive and rash,
Yet have I in me something dangerous,
Which let thy wisdom fear. Hold off thy hand!- Claudius. Pluck them asunder.
- Gertrude. Hamlet, Hamlet!
- All. Gentlemen!
The question is, who is this mystery figure who metaphorically pulled Taylor Swift from her grave? To answer that, we need to look at the music video itself.
Imagery In The Video





Taylor As Ophelia


I certainly expected Taylor to appear in an Ophelia-like pose, and I suspected she’d base it on the famous 1851 painting Ophelia by John Everett Millais. For the record though, apparently the pose is based on a lesser-known painting by Friedrich Heyser from 1900 .
Ms Swift establishes who Ophelia is using a pose reminiscent of these late 19th and early 20th century paintings. They make Ophelia into a sort of fairy tale character. The lighting is bright and ethereal. The colors suggest a literal watercolor painting, which is important, given the motifs of water and fire in the song. Taylor seems placid, dreamy, and extremely passive.

Taylor as a Mermaid/ Siren
Taylor’s character keeps changing through the video- she goes from Ophelia “A creature incapable of her own distress,” into more active and more assertive characters. First, a mermaid. This isn’t so much of a departure from Shakespeare since, as you saw above, Gertrude compares her to a mermaid. Like Ophelia, mermaids are singers with strong connections to water, who sometimes give their lives for humans, (like in the iconic Hans Christian Anderson story The Little Mermaid).

However, in ancient Greek mythology, mermaids are known as sirens, and they can drive men mad with their songs. Taylor’s character has turned tables on Ophelia and is taking control of the men in her life in this image. She becomes a sort of siren/ pirate, using a sword to keep men at bay. This also echoes how, after being sent oversees, Hamlet himself boards a pirate ship and makes the pirates take him back to Denmark, so he can finally take revenge on Claudius. Of course, Taylor Swift wouldn’t settle for the supporting character of Ophelia, and has recast herself as the starring role.

Waiting In the Wings
The title of Taylor’s album is The Life of a Showgirl, so the whole song is an homage to Taylor’s chameleon like persona, which evocatively, (and provocatively), come through in this shot. The strategic ropes and the bobbed haircut suggest a 1920s flapper, one of the most famous kinds of showgirls. In addition, Taylor is backstage in a dark theater, where ropes and pulleys are frequently used in stagecraft.
The shot and the album as a whole also explore the joys and sorrows of celebrity. Taylor is literally tied to the stage. Perhaps she sees herself as part of the scenery, not a real person. One might even recall how Prospero, one of Shakespeare’s self-insert characters, recalls how ephemeral the illusion of theater and film can be:
Our revels now are ended. These our actors,
As I foretold you, were all spirits and1880
Are melted into air, into thin air:
And, like the baseless fabric of this vision,
The cloud-capp’d towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itself,
Ye all which it inherit, shall dissolve1885
And, like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind.
I interpret this image as Taylor enjoying the glamor and creativity of the limelight, but also feeling lonely and not totally fulfilling. A showgirl is still not totally alive, without an audience.

The Fire
At the climax of the song, Taylor’s persona becomes a dynamic showgirl in fiery red and orange; the complete opposite of the quiet and passive Ophelia. The song itself makes a reference to being pulled from the water into the fire- from cold, lonely death, to dazzling life. She seems to be happy to be a star and, for the first time, she is sharing the stage. Clearly, finding support and backup (pun intended), is what saves her from the fate of Ophelia. The question remains though, who saved her?
Ophelia In Art
Ope not thy lips thou foolish one
Nor turn to me thy face
The blasts of heaven shall strike thee down
ere I will give thee grace”
–Elizabeth Siddall
Even famous paintings about Ophelia have a tragic story- I mentioned the famous John Millais painting, in which the model for Ophelia was a poet named Elizabeth Siddall. As you can see in the video above, Siddell modeled for Millais in a bathtub for hours in increasingly cold water, leaving her pale and her lips blue. Swift also alludes to Siddall in the shots where she herself is in a bathtub. Here yet again, we have a woman whose every action is dictated by a man, one who cares little for her physical and mental health.
Mystery Solved?
So, who is the mystery man who saved Taylor from the fate of Ophelia? Well, even though the song need not be autobiographical, since the song’s release coincides with her recent engagement, it’s easy to read the song as an ode to Taylor’s fiance, Travis Kelce.
My Take
I know I have been critical of TSs’ interpretation of Shakespeare in the past, but I think she nailed it this time. Her song, and album is a joyous celebration of a healthy relationship, one devoid of jealousy or control. Taylor is celebrating that she can truly be herself around Travis, and that means both her public persona as a superstar, and her private persona that is known only to Travis and herself. Ophelia represents the person Taylor feels pressured to be- a face frozen in time and cold water. Taylor wants a more active persona, and her fiance gives her the courage to do so!
Dream Album-
Now that Ms Swift has tackled both Romeo and Juliet, and Hamlet, I would adore it if she wrote songs for more iconic Shakespearean characters:
Antony and Cleopatra- who better to write about the original power couple than Tay Tay!
Twelfth Night- Both Viola and Taylor know what being a tomboy feels like
Lady Anne from Richard III Let’s be honest, Taylor is known for her celebrity feuds, and who had more beef than the Yorkists and the Lancastrians?
Do you agree with my analysis? If you were TS, what Shakespeare plays would you write about? Let me know in the comments!

Lots of teachers play this game and there are many Youtube videos of people playing it. Occassionally, even Shakespearean actors have played it:
There are also online quiz forms available on Quizlet and Gimkit. You can also show your students this video below:
- Richard III and Henry Tudor- Bad Blood
- Macbeth- Look What You Made Me Do
- King Lear- Anti-hero
- Lady Macbeth- No Body No Crime
- Julius Caesar- My Tears Ricochet
- Richard II- Castles Crumbling
- Antony and Cleopatra- Style
- Mercutio from “Romeo and Juliet”- 22 and “Shake it Off”
- Goneril from “King Lear”- Blank Space
Do you agree with my list?
Teachers are increasingly seeing the value in analyzing Taylor Swift with their students to teach them about literature. What a gift Ms Swift has given us with this song!
For More Information:
- Prestige Online: Literary References in Taylor Swift: https://www.prestigeonline.com/my/lifestyle/culture-plus-entertainment/literary-references-in-taylor-swift-the-tortured-poets-department-ttpd-peter-pan-romeo-juliet/
- Allusions (Taylor’s Version)
3. Taylor Swift and Shakespeare by Stephanie Burt (who taught a course on Taylor Swift at Harvard) https://www.folger.edu/blogs/shakespeare-and-beyond/taylor-swift-and-shakespeare/
4. Vanity Fair Review https://www.vanityfair.com/culture/story/taylor-swift-ophelia-shakespeare-references?srsltid=AfmBOorO4HwP6YkKzjKslt7rPX_ZU4weqYYjqpWcKWhML1oJx-dcSLcH
5.
The Fashion Is the Fashion: Antony and Cleopatra
Part I: Famous Cleopatras
Elizabethan Taylor

Part II: The Real Cleopatra

- Actually Greek, but assimilated into Egyptian Society
- Dressed as the Egyptian Goddess Isis (allegedly)
- Spoke egyptian
- Hosted elaborate parties where her dress conveyed the wealth of Egypt
- Beauty routine.
Part II DIY antony and Cleopatra
Roman Helmet/ Sword
Jewelry
Dress
Crown




Hair
Makeup
Part III Staging antony and cleopatra
Egyptian Antony
Roman Anthony
Color blind casting
Works Cited:
https://www.smithsonianmag.com/history/rehabilitating-cleopatra-70613486/
Shakespeare In the Park: Twelfth Night
I’m beyond excited that The Deleclrte Theater is continuing their tradition of producing high-quality, free Shakespeare in the Park, and then giving everyone the chance to see it via streaming over PBS.
This summer’s show is Twelfth Night, my favorite Shakespearean comedy, with an all-star cast
Photos

The cast
My predictions
I’m so excited to see Peter Dinklage as Malvolio, one of my favorite characters in Shakespeare, and one that I have played myself. I’m also very interested in Sandra Oh’s interpretation of Olivia. She has proven herself in both dramatic and comic roles, which works well for Olivia, a character who starts out in mourning and ends up madly in love.
The performance I am the most excited about, though, is Lupita N’ongo as Viola. I’ve said before that Viola is one of the greatest characters in all of Shakespeare, so I can’t wait to see her portrayed by Lupita N’ongo, an actress I greatly admire. I loved her performances in Avengers Endgame, Us, and my whole family adored her excellent voice work in The Wild Robot. She has simultaneously a childlike enthusiasm, and a calm and stoicism that I’m sure will translate excellently for Viola, who survives a shipwreck and losing her brother (she thinks) through courage and humor.
Hopefully, I can stream this program soon, and give you a full review. In the meantime, enjoy my past posts and videos about Twelfth Night
FMI
https://publictheater.org/productions/season/2425/fsitp/twelfth-night/
Close Reading: Henry V Wooing Scene






The Characters
Katharine of Valois


King Henry V

King Henry has just won a decisive victory at the Battle of Agincourt. He is now claiming the crown of France, and Katherine’s hand in marriage. Though he’s proven himself an able soldier and a wise king, he repeatedly stumbles when trying to win Katherine’s heart.
The Text:
Henry V: Fair Katharine, and most fair,
Will you agree to teach a soldier terms
Such as will enter at a lady’s ear
And plead his love-suit to her gentle heart?
Katharine: Your majesty shall mock at me; I cannot speak your England.
Henry V: O fair Katharine, if you will love me soundly with
your French heart, I will be glad to hear you
confess it brokenly with your English tongue. Do
you like me, Kate?
Katharine: Pardonnez-moi, I cannot tell vat is ‘like me.’
Henry V: An angel is like you, Kate, and you are like an angel.
Katharine: O bon Dieu! les langues des hommes sont pleines de
tromperies.
Henry V: What say you, fair one? that the tongues of men
are full of deceits?
Katherine: Oui, dat de tongues of de mans is be full of
deceits:
Henry V: Kate, my wooing is fit for thy understanding: I am
glad thou canst speak no better English; for, if
thou couldst, thou wouldst find me such a plain king that thou wouldst think I had sold my farm to buy my crown. I know no ways to mince it in love, but directly to say ‘I love you:’ I have no strength in measure, yet a reasonable
measure in strength. If I could win a lady at
leap-frog, or by vaulting into my saddle with my
armour on my back, I should quickly leap into a wife.
I speak to thee plain soldier: If thou canst
love me for this, take me: take
me; and take me, take a soldier; take a soldier,
take a king. And what sayest thou then to my love?
speak, my fair, and fairly, I pray thee.
Katharine: Is it possible dat I sould love de enemy of France?
Henry V: No; it is not possible you should love the enemy of
France, Kate: but, in loving me, you should love
the friend of France; for I love France so well that
I will not part with a village of it; I will have it
all mine: and, Kate, when France is mine and I am
yours, then yours is France and you are mine.
Katharine: I cannot tell vat is dat.
Henry V: No, Kate? I will tell thee in French; Je quand sur le possession de France, et quand
vous avez le possession de moi,—let me see, what
then? Saint Denis be my speed!—donc votre est
France et vous etes mienne. It is as easy for me,
Kate, to conquer the kingdom as to speak so much
more French: I shall never move thee in French,
unless it be to laugh at me!
Katharine: Sauf votre honneur, le Francois que vous parlez, il
est meilleur que l’Anglois lequel je parle.
Henry V: No, faith, is’t not, Kate: But, Kate, dost thou
understand thus much English: canst thou love me?
Katharine: I cannot tell.
Henry V: How answer you, la plus belle Katharine du monde, mon tres cher
et devin deesse?
Katharine: Your majestee ave fausse French enough to deceive de
most sage demoiselle dat is en France.
Henry V: Now, fie upon my false French! By mine honour, in true English, I love thee, Kate: by which honour I dare not swear thou lovest me; yet my blood begins to flatter me that thou dost, Put off your maiden blushes; avouch the
thoughts of your heart with the looks of an empress;
take me by the hand, and say ‘Harry of England I am thine:’ I will tell thee ‘England is
thine, Ireland is thine, France is thine, and Harry
Plantagenet is thine;’
Come, your answer in broken music; for thy voice is music and thy English broken; therefore, queen of all, Katharine, break thy mind to me in broken
English; wilt thou have me?
Katharine: Dat is as it sall please de roi mon pere.
Henry V: Nay, it will please him well, Kate it shall please
him, Kate.
Katharine: Den it sall also content me.
Henry V: Upon that I kiss your hand, and I call you my queen. [she shakes her head ‘no’ and kisses him on the lips]
You have witchcraft in your lips, Kate: there is
more eloquence in a sugar touch of them than in the
tongues of the French council; Here comes your father.
Context
The initial awkwardness between Henry and Katherine is what makes the scene endearing; the notion that to Henry, conquering France is easier than wooing Kate. He’s repeatedly at a loss for words, and refuses to flatter or flirt with Katherine. He either is incapable of wooing in “festival terms,” or he wants Katherine to love him for who he is.
For Katherine’s part, at first, she seems indifferent to Henry, if not outright resistant to his love suit. As she says, “Is it possible that I should love the enemy of France?” Henry’s awkward wooing is not the only barrier to Katherine’s heart – he also killed hundreds of her countrymen and aims to take her father’s crown. It’s entirely possible that Katherine sees Henry as her enemy. The biggest question is- does she actually fall in love with him? Henry is charming, so it’s not impossible that Katherine’s feelings are genuine. It’s also possible that Katherine is actually interested in becoming queen to keep her father’s lands and titles in the family through marriage.
Interpretations
Questions To Ask:
- Is Henry really being awkward, or is this a front?
- Does Henry love Kate, or is he being political?
- Is Kate in love with him? If so, when and why does she fall for him?
- If Kate never falls for Henry, why does she agree to marry him?
What If Romeo and Juliet got Married?
We all know that Romeo and Juliet married in secret because their feuding families made it impossible for them to publicly profess their love, but would it have been like if they were able to have a proper Italian Renaissance Wedding? As opposed to the small, intimate wedding that you see in the 2013 clip above, a wedding in 1590s Italy was a much more involved, lavish, and expensive affair.

Paolo Veronese, 1563.
During the Renaissance period marriages, (which were also mergers), were potentially explosive moments, and lavish festivities may have diffused some of the tensions that might arise between families over dowry arrangements and other touchy subjects. The bridal procession might even face dangers from hostile mobs or individuals, as suggested by a Florentine statute from 1415, which forbade the throwing of stones or garbage at the home of the couple. Wedding processions were often compared to ancient triumphal processions. The idea of the wedding as a triumph is reflected in the imagery on cassoni (marriage chests) panels such as Apollonio di Giovanni’s Triumph of Scipio Africanus, known in several versions.
Deborah L. Krohn
The Bard Graduate Center
November 2008
An Italian wedding had four rituals that were highly elaborate and each required a lot of food, drink, special clothes, and music. Part of the reason for this verbose process was the belief that marriage was simultaneously an economic arrangement, a formal promise of fidelity and affection, and a sacrament blessed by the church. In the article, “The Arnolfini Betrothal,” from the University of California, Hall traces the evolution of these ideas from pre-Christian Roman marriage traditions, and 17th century, Roman-catholic Italian tradition:
European ideas about marriage were profoundly influenced by ancient Roman precedent. Because intent was the most basic principle of Roman law, the great jurisconsults of the second and third centuries logically held that marriage was concluded by the consent of the parties, and Ulpian’s concise expression of this view, “Not cohabitation but consent makes a marriage,” came to be included among the legal maxims of the final section of the Digest in Justinian’s codification of the Roman law.[2] Roman lawyers termed this matrimonial consent affectio maritalis, or “conjugal affection,” by which they meant, not some momentary expression of assent as part of a marriage rite, but rather a continuing mental state, shared by the partners. From a juridical point of view, this permanent emotive condition constituted the marriage. The Digest also envisioned marriage in ideal terms as a lifelong association of husband and wife for the procreation of legitimate children. But if affectio maritalis ceased to exist, the requisite legal consent no longer prevailed, and a divorce could easily be arranged.[3]
The
- The Impalmamento– The joining of hands, a sort of ritual engagement
- The Sponsalia- The formal betrothal ceremony (a promise of marriage)
- The Matrimonium– The wedding contract and procession
- The Nozze- The church ceremony and feast!

The Cassone
One of the best ways I can illustrate that a wedding in Italian Renaissance Italy was essentially a socio-economic merging of families is to look at the custom of the cassone- an ornately carved box that the groom gave to the bride to keep her needlework and other possessions. It symbolized the transition from living in her parent’s house to her new husband’s house, and how essentially, she was a possession that was bought by the groom and taken to his home. To see more examples of a cassone, visit this website:
http://italian-needlework.blogspot.com/2011/10/italian-hope-chests-cassone.html
If Juliet had chosen to marry Paris instead of Romeo, the cassone would’ve made it abundantly clear to her that, just as Paris says: “Thy face is mine,” he feels he has bought her, money, body, and soul, and taken her and this elaborate casket to his home, till death do they part.
Impalmamemnto
The verb impalmare is equivalent to pledging one’s troth and originates from an old custom according to which the groom, as a confirmatory token of his marriage promise, grasped, touched, or poked the right hand or palm
of his future wife. Impalmamento signifies an engagement, a promise of marriage, specifically, as a confirmation of prior agreements, it signifies the early phase of the
long process of the marriage arrangement.
sponsalia

Much like how in Britain, handfasting rituals served as a serious promise or engagement of marriage, the Sponsalia was a formal promise of marriage before the actual ceremony. Incidently, according to “A History Of Matrimonial Institutions by George Elliott Howard, Romeo and Juliet’s marriage went this far, but no farther. This kind of promise of marriage had legal authority but was not recognized officially by the church. It also didn’t require witnesses or parental consent (Howard 339). A Sponsalia marriage could also only be dissolved if the bride or groom became a priest or nun, which is exactly what Friar Laurence offers to do for Juliet once Romeo dies:
Come, I’ll dispose of thee
Among a sisterhood of holy nuns:
Stay not to question, for the watch is coming;
Come, go, good Juliet,
[Noise again]
I dare no longer stay.
— Romeo and Juliet, Act V, Scene 3
Today, this would be the equivalent of getting a marriage license at city hall, rather than having a marriage ceremony.
matrimonium
Li emergenti bisogni matrimoniali – namely, the urgent necessity at the outset of marriage to adorn brides with extravagant clothing and jewelry, to decorate the nuptial chamber, and to arrange wedding festivities – entailed sizable expenditures of capital on the part of new husbands and their kin in Renaissance Florence. In a legal opinion written in 1400, the Florentine jurist Philippus de Corsinis observed that “even before sexual intercourse, it is necessary for the husband to shoulder the expenses for his wife’s clothing and other accessories, as well as other expenses related to the wedding.”2 In another opinion, Paulus de Castro, who taught and practiced law in early-fifteenth-century Florence, emphasized that in both Florence and Bologna the outfitting of the bride and expenses for the wed-ding consumed the whole dowry even before the couple had exchanged marriage vows and rings.-
Source: Kirshner, Julius. “2. Li Emergenti Bisogni Matrimoniali In Renaissance Florence”. Marriage, Dowry, and Citizenship in Late Medieval and Renaissance Italy, Toronto: University of Toronto Press, 2018, pp. 55-73. https://doi.org/10.3138/9781442664517-005
Wedding dress and bridegroom dress
Nozze
The wedding feast

Since marriages were affairs for two families, their friends, etc. A wedding feast was a very involved and elaborate affair. On the Dutch Cooking site, ” Coquinaria” I found a reproduction of a summer wedding feast from 1546:
The menu for Wednesday 18 August 1546, on a meat day during Summer

Antipasti – Melloni (watermelons), cascio vecchio Parmigiano (old Parmesan cheese), quaglie arroste (grilled quails), vua moscatella (muscadines), crostate di piccioni (pie with pigeons), capretto (kid), limoni trinciati (cut lemons).
Alesso – Anadrine (duck?), capretto (again kid, or a mistake), pollastri stuffati con presciutto (stuffed chicken with ham), agresto (verjuice), sauor di verzure(sauce with greens?).
Frutte – Visciole con le suppe (morellos in soup -with bread), cascio marzolino (cheese from March?), pere (pears), persiche in vino (peaches in wine), nocchie (hazelnuts), finocchio (fennel).
Below is a recipe card I made with one of the recipes I found on the site:

Works Cited:
| 1. Giovanni Arnolfini’s Impalmamento | |
| Anna Eörsi1996, Oud Holland14 Views PaperRank: 1.7 |
2. MARRIAGE: ITALIAN RENAISSANCE STYLE by Donna Russo-Morin http://donnarussomorin.blogspot.com/2012/08/marriage-italian-renaissance-style.html#:~:text=An%20Italian%20Renaissance%20wedding%20ceremony,the%20matrimonium%2C%20and%20the%20nozze. Published Monday, August 27, 2012
3. Krohn, Deborah L. “Weddings in the Italian Renaissance.” In Heilbrunn Timeline of Art History. New York: The Metropolitan Museum of Art, 2000–. http://www.metmuseum.org/toah/hd/wedd/hd_wedd.htm (November 2008)
4. Hall, Edwin. The Arnolfini Betrothal: Medieval Marriage and the Enigma of Van Eyck’s Double Portrait. Berkeley: University of California Press, c1994 1994. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft1d5nb0d9/
5. https://www.worldhistory.org/article/1578/food–drink-in-the-elizabethan-era/
6. Kirshner, Julius. “2. Li Emergenti Bisogni Matrimoniali In Renaissance Florence”. Marriage, Dowry, and Citizenship in Late Medieval and Renaissance Italy, Toronto: University of Toronto Press, 2018, pp. 55-73. https://doi.org/10.3138/9781442664517-005
7. Muusers, Christianne: A Recipe for Italian Crostini from the 16th Century: . Published online January 28th, 2005. https://coquinaria.nl/en/panunto/


